翻译合同怎么写?( 二 )


4.3 乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅 。甲方对在稿件翻译过程中通常会出现以下情况:翻译中存在的可译与不可译、两种语言中没有意义绝对相同的两个词、同一语言中没有意义绝对相同的词以及各语言或同一语言中表达方式的无限多样性等问题应予以理解与接受,作为翻译公司,力求避免这些偏差 。但是甲方不能因为对某些词的择取而拒稿或降低稿费,任何争议,双方应以商讨方式解决 。
4.4 如果甲方对乙方翻译质量有异议,甲方应在收稿之日起10日内提出,乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的'错误进行及时免费修改,直至达到合同规定之翻译标准为止 。如果经乙方多次修改仍存在质量问题,甲方可酌情扣除相应费用 。如果甲方接到稿件后10日内没有提出任何异议,则认为甲方已经认可乙方之翻译质量 。
4.5 如甲方所提供的原稿修改或删减,而须乙方对译文作相应修改,如已翻译的文字被删减,甲方也应根据字数向乙方支付翻译费;如甲方增加翻译内容,则另行收费 。且乙方还可根据甲方的修改程度酌量收取改稿费或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新收费 。
4.6 时间要求:乙方每天(8小时)正常翻译速度为3000~5000字,每周为2万字以内(技术类稿件除外) 。如果甲方需要加急,则乙方可另外收取30%~60%加急费用 。
4.7 因文字差异,乙方保证译文的排版与甲方提供的原稿保持基本一致 。但以下几种情况需根据技术含量另行收费:
4.7.1根据甲方要求需另行排版 。
4.7.2甲方提供的稿件为包含图片的纸稿 。
4.7.3原文件中包含需要翻译的图片文字,且需要对图片进行编辑 。
4.8 若原文中有大量重复文字,甲方需提前删除或以书面、邮件等方式告知乙方并明确指出不需要翻译的重复文字部分所在位置 。否则,乙方将视为甲方已默认翻译全部原文 。
第5条 译文的著作权归属
5.1 译文的著作权经双方协商,其署名权归甲方享有,其他著作权归甲方所有,但如甲方非自己使用或对译文进行出版,必须征得乙方的书面同意 。
第6条 陈述与保证
6.1 双方保证其具有签订和履行本合同的能力 。
6.2 乙方保证其向甲方提供译文的合法性、及时性、完整性、真实性和准确性 。
6.3 甲方保证在合同期内,一切翻译业务由乙方为其提供翻译服务而不再委托第三方翻译公司、翻译机构或个人 。
6.4 甲方保证所委托文件的著作权人(如甲方不是该文件的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方支付任何费用,乙方可要求甲方就此提供所委托文件的著作权人签署的文件 。
6.5 甲方保证乙方使用其委托文件的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方因此对任何第三方承担相关责任 。