谢安诗词翻译( 二 )


不一会儿,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“把盐撒在空中差不多可以相比 。
”太傅大哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飞舞 。
”谢太傅高兴得笑了起来 。
谢道韫是大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子 。
编辑本段诗词鉴赏《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面 。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华 。
“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。
”文章第一句交代咏雪的背景 。
短短的十五个字,涵盖的内容相当多 。
东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安 。
在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴 。
召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们 。
时间、地点、人物、事件全都说到了 。
接着写主要事件咏雪 。
其实是主讲人出题考听...
咏雪的字词翻译 诗词原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。
”兄女曰:“未若柳絮因风起 。
”公大笑乐 。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
《咏雪》译文在一个寒冷的雪天,谢安进行家庭聚会,跟子侄辈的人讲诗论文 。
不久,雪下得更紧了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“跟把盐撒在空中差不多 。
”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞 。
”谢安高兴得笑了起来 。
谢道韫就是谢安的长兄谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子 。
注释译文(1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人 。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职 。
死后追赠为太傅 。
(2)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义) (3)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 ) (4)俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;迅速 )(欣然:高兴的样子) (5)与儿女讲论文义(儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈) (6)内集:家庭聚会 。
(7)胡儿:即谢朗 。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。
做过东阳太守 。
(8)差可拟:差不多可以相比 。
差,大致、差不多 。
拟,相比 。
(9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称 。
无奕,指谢奕,字无奕 。
(10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等 。
诗词鉴赏《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面 。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华 。
文言文咏雪学翻译《咏雪》译文 一个寒冷的雪天,谢安把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文 。
不久,雪下得急了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“盐撒在空中挺像的 。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞 。
”谢安高兴得笑了起来 。
她就是谢安的长兄谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子诗词鉴赏 《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面 。
文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华 。
“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。
”文章第一句交代咏雪的背景 。
短短的十五个字,涵盖的内容相当多 。
东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安 。
在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴 。
召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们 。
时间、地点、人物、事件全都说到了 。
接着写主要事件咏雪 。
其实是主讲人出题考听众 。
主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪 。
这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟 。