一篇英文翻译成诗词散文

一篇英文翻译成诗词散文

请推荐一篇优美点的英语散文或诗歌(100字左右的)谢谢--Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗The day is cold,and dark,and dreary;It rains,and the wind is never weary;The vine still clings to the moldering wall,But at every gust the dead leaves fall,And the day is dark and dreary.My life is cold and dark and dreary;It rains and the wind is never weary;My though still cling to the moldering past,But the hopes of youth fall thick in the blast,And the days are dark and dreary.Be still,sad heart!And cease repining;Behind the clouds is the sun still shining;Thy fate is the common fate of all,Into each life some rain must fall,Some days must be dark and dreary.天冷、阴暗、沉闷;下着雨 , 风也刮个不停;藤还攀附着颓垣残壁 , 每来一阵狂风 , 枯叶附落纷纷 , 天真是阴暗而沉闷 。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;下着雨 , 风也刮个不停;我的思想还纠缠着消逝的往事 , 大风里 , 我的青春希望相继熄灭 , 天真是阴暗而沉闷 。
安静吧 , 忧伤的心!别再悔恨;乌云后面太阳依然辉煌灿烂;你命运和大家的一样 , 每个人一生都得逢上阴雨 , 有些日子必然阴暗而沉闷 。
Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.不论你的生活如何卑贱 , 你要面对它生活 , 不要躲避它 , 更别用恶言咒骂它 。
它不像你那样坏 。
你最富有的时候 , 倒是看似最穷 。
爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点 。
你要爱你的生活 , 尽管它贫穷 。
甚至在一个济贫院里 , 你也还有愉快、高兴、光荣的时候 。
夕阳反射在济贫院的窗上 , 像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前 , 积雪同在早春融化 。
我只看到 , 一个从容的人 , 在哪里也像在皇宫中一样 , 生活得心满意足而富有愉快的思想 。
城镇中的穷人 , 我看 , 倒往往是过着最独立不羁的生活 。
也许因为他们很伟大 , 所以受之无愧 。
大多数人以为他们是超然的 , 不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活 , 他们是毫不超脱的 , 毋宁是不体面的 。
视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样 , 无论是新的朋友或新的衣服 , 来麻烦你自己 。
找旧的 , 回到那里去 。
万物不变 , 是我们在变 。
你的衣服可以卖掉 , 但要保留你的思想 。
英文优美的诗歌 短文泰戈尔英文诗《世界上最远的距离》The most distant way in the worldThe most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don't understand i love u.The most distant way in the worldis not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soulbut i can't speak it out.The most distant way in the worldis not that i can't say i love u.it is after looking into my hearti can't change my love.The most distant way in the worldis not that i'm loving u.it is in our lovewe are keeping between the distance.翻译:世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天 , 一个却深潜海底We Were Dear to Each OtherBy Rabindranath TagoreStray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,Will you carry the burden of their lameless?Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.我们相亲相爱泰戈尔夏天的飞鸟 , 飞到我的窗前唱歌 , 又飞去了.秋天的黄叶 , 它们没有什么可唱 , 只叹息了一声 , 飞落在那里.世界上的一小队小小的漂泊者呀 , 请留下你们的脚印在我的文字里.世界对着它的爱人 , 把它浩瀚的面具揭了下来.它变小了 , 小如一首歌 , 小如一回永恒的吻.是大地的泪点 , 使她的微笑保持着青春不谢.无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱 , 她摇摇头笑着飞开了.如果你因失去了太阳而流泪 , 那么你也将将失去群星了.跳着舞的流水呀 , 在你途中的泥沙 , 要求你的歌声 , 你的欢跳.你肯挟痂足的泥沙而俱下么?她的热切的脸 , 如夜雨似的 , 搅扰着我的梦魂.有一次 , 我们梦见大家都是不认识的.我们醒了 , 却知道我们是相亲相爱的.雪莱 Percy Bysshe Shelley (1792-1822)西风颂 原文:I1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,6 Who chariotest to their dark wintry bed7 The winged seeds, where they lie cold and low,8 Each like a corpse within its grave, until9 Thine azure sister of the Spring shall blow10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)12 With living hues and odours plain and hill:13 Wild Spirit, which art moving everywhere;14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!II15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,18 Angels of rain and lightning: there are spread19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,20 Like the bright hair uplifted from the head21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge22 Of the horizon to the zenith's height,23 The locks of the approaching storm. Thou dirge24 Of the dying year, to which this closing night25 Will be the dome of a vast sepulchre,26 Vaulted with all thy congregated might27 Of vapours, from whose solid atmosphere28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!III29 Thou who didst waken from his summer dreams30 The blue Mediterranean, where he lay,31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,33 And saw in sleep old palaces and towers34 Quivering within the wave's intenser day,35 All ...