旅宿原文、翻译及赏析怎么写?

原文:
旅馆无良伴,凝情自悄然 。寒灯思旧事,断雁警愁眠 。
远梦归侵晓,家书到隔年 。沧江好烟月,门系钓鱼船 。
译文及注释:
作者:佚名
译文
住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般 。
对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠 。
家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年 。
我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前 。
注释
①良伴:好朋友 。凝情:凝神沉思 。自:独 。悄然:忧伤的样子 。这里是忧郁的意思 。
②凝情:凝神沉思 。
③悄然:忧伤的样子 。
④寒灯:昏冷的灯火 。这里指倚在寒灯下面 。
⑤思旧事:思念往事 。
⑥断雁:孤雁 。失群之雁 。此为失群孤雁的鸣叫声 。
⑦警:闻雁声而惊醒 。
⑧远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而更增烦愁 。侵晓:破晓 。
⑨沧江:泛指江 。
⑩好烟月:指隔年初春的美好风景 。门:门前 。
赏析:
作者:佚名
首联起,直接破题,点明情境,羁旅思乡之情如怒涛排壑,劈空而来 。可以想见,离家久远,独在异乡,没有知音,家书也要隔年才到,此时孤客对寒灯,浓厚深沉的思乡之情油然而生,能不陷入深深的忧郁之中么?“凝情自悄然”是此时此地此情此景中抒情主人公神情态度的最好写照:静对寒灯,专注幽独,黯然伤神,将诗人的思念之情写到极致 。
颔联承,是首联“凝情自悄然”的具体化,诗人融情于景,寒夜孤灯陪伴孤客,思念故乡旧年往事,失群孤雁声声鸣叫,羁旅之人深愁难眠,细致地描绘出了一幅寒夜孤客思乡图景 。“思”字和“警”字极富炼字功夫 。灯不能思,却要寒夜愁思陈年旧事,物尤如此,人何以堪!由灯及人,显然用意在人不在物 。“警”字也极富情味 。旅人孤灯,长夜难眠,一声雁叫,引孤客嫠妇愁思惊梦,归思难收 。
首联与颔联极言乡关遥远,幽愁满怀 。梦见自己回到家中,因路途遥远,梦醒时分天已大明,家书须隔年才能寄到旅馆,可见离家之远,表达出对家乡深沉的思念 。
颈联转,用设想之词,虚实结合,想象奇特,表现出此时此地此情此景中诗人因愁思难耐、归家无望而生出的怨恨 。故乡远在千里,只能梦中相见,也许是短梦,也许是长梦,但梦中醒来却已到天明 。字里行间,流露出梦短情长的幽怨 。而这一切又都由于“家书到隔年”的实际情况 。作为诗歌由写景向抒情的过渡,转句用梦境写旅宿思愁哀怨,亦虚亦实,虚中写实,以实衬虚的特点令人读来回肠荡气 。