满江红·汉水东流原文、翻译、赏析怎么写?

原文:
满江红·汉水东流
朝代:宋朝
作者:辛弃疾
汉水东流,都洗尽、髭胡膏血 。人尽说、君家飞将,旧时英烈 。破敌金城雷过耳,谈兵玉帐冰生颊 。想王郎、结发赋从戎,传遗业 。
腰间剑,聊弹铗 。尊中酒,堪为别 。况故人新拥,汉坛旌节 。马革里尸当自誓,蛾眉伐性休重说 。但从今、记取楚楼风,裴台月 。
译文及注释:
译文
汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血 。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人 。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰 。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活 。继承着先人的事业 。现在,我腰里悬挂的`宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌 。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别 。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军 。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的 。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了 。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊 。
注释
[1]汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江 。
[2]髭(zī)胡:代指入侵的金兵 。膏血:指尸污血腥 。
[3]飞将:指西汉名将李广 。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军” 。
[4]金城:言城之坚,如金铸成 。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震 。
[5]玉帐:主帅军帐的美称 。冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜 。
[6]结发:即束发 。古代男子二十岁束发,表示成年 。从戎:从军 。
[7]弹铗:敲击剑柄 。
[8]汉坛旌(jīng)节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事 。
[9]马革裹尸:用马皮裹卷尸体 。
[10]蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女 。
[11]楚楼:即兰台 。故址在今湖北江陵 。
[12]庾(yǔ)台:一称南楼,在今湖北武昌市 。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月 。
赏析:
这首词写于淳熙四年(公元1177年),辛弃疾时年三十八岁,在知江陵府兼湖北安抚使任上 。上片写战争过去,人们的战争,敌情观念薄弱了,“髭胡膏血”都被汉水洗净了,这是一句反义用语,道出了作者心里的不平 。接着用“人尽说”回忆王君的“归时英烈” 。下片的过片与上片的开头遥相照应 。既然没有战争了,刀剑就应入库了 。“腰间剑”四句的本意仍然是作者心中不平的发展 。因为辛弃疾渡江南来,梦寐以求的是率兵北伐,与金人决战,或是作一些与抗金事业有直接关系的工作;但南宋王朝却不敢重用他,虽然在地方上做到了一路的军政长官;但却与他本人的根本意愿相反,这种忧郁与不平,经常在词里流露出来 。从词中的描写来看:这位王君是拥有“江坛旌节”的一路长官,作者以很大的热情,鼓励他“马革裹尸当自誓”,以驰骋战场,为国捐躯为荣;同时,告诫了他的朋友“娥眉伐性”的苟安生活是可耻的 。全词激昂沉郁,愤懑与不平隐含在曲折之中 。