花园的鬼(连载)第31章 辨析字义,直译诗句( 四 )


呢?”
玲玲摇头答不出来 。刘宾举手答:“因为水面像镜子 。”
李盈盈说:“水面像镜子,这只是个比方 。现在我们讨论的是‘水面’特点 。”
刘宾恍然大悟:“因为水面很‘清’,才能映照天上的太阳和云彩!”
李盈盈非常激动:“对!水面清 。记住这个‘清’字 。好,现在,我们把这句话翻译出来 。”
巩柱又举手,李盈盈让他翻译 。巩柱说:“方塘的水很清澈,天上的太阳和云彩一同映照在水中徘徊 。”
李盈盈鼓励巩柱:“这次翻译得比较好 。不过我们再想一想,太阳和云彩是不是真的在徘徊?”
同学们回答又出现分歧:“是的 。”“不是的 。”
“哪一种看法对呢?”李盈盈看同学们睁大眼睛,回答不出,她开始回答:“这个问题,我不难为同学们了 。我认为,太阳和云儿不是在天空中徘徊,也不是映照在水里徘徊,而是作者本人在方塘边来回走动,才感到太阳和云儿也在水中走动 。”李盈盈分析到此,李周和赵志德对视一下,会心地微笑起来 。
李盈盈继续讲:“下面我们再分析‘问渠那得清如许’ 。‘渠’我们已分析过了,代词,‘它’,指方塘的水 。‘那得’,那能够;‘如许’,如此,这样 。也是一个代词 。好,现在请同学们翻译一下 。”
大多数同学举起手,朱虎跃跃欲试 。李盈盈让他翻译 。
朱虎有点结巴答:“问,问池塘的水为什么能如此清澈呢?”
李盈盈面露喜色:“好,朱虎翻译的比较准确 。只是有点紧张,不要怕,继续努力!”
同学们一起鼓掌鼓励 。李盈盈接着讲:“同学们,下面我们分析最后一句,‘为有源头活水来’ 。‘为有’,为,因为,‘为有’,因为有 。好 。请同学们翻译这一句 。”
同学们在小声议论,翻译,有同学举手 。李盈盈设计翻译的方法:“这一句,分组对译,尔后各组选代表依次给大家翻译 。”
一组代表:“因为有源头,活水才来 。”
一组代表:“因为活水从源头来!”
三组代表:“因为活水是从源头源源而来 。”
李盈盈总结:“各组都把原意基本译出来了 。三组代表译的最好,除把原意译出来外,还加有“是”作肯定,加‘源源‘形容不断,更贴切地表现了作者的意图 。现在我根据同学们的翻译对全诗作白话翻译:“‘半亩方正的池塘水面像一面镜子光亮平静的打开,太阳、云彩映照在池塘水里,好像和我一同来回走动;问它池塘的水为什么如此清澈?这是因为活水是从源头源源不断而来 。”
李盈盈分析到此本堂课该结束了,她又提出新的问题:“这首诗主要围绕哪个字写的?”
同学们齐声:“水!”