《山家》原文及翻译赏析怎么写?( 三 )


这样的生活景象,这样的淳朴和温馨,对于久在仕途中奔波的诗人采说,恐怕只有在孩提时代才领略过,并且早已被官场的烦嚣和尘俗,搅扰得恍若隔世了 。而今,经了路过“湖北山家”的欣悦一瞥,便又从淡淡的记忆深处溶溶涌出,令诗人那样向往和依恋l这才是人生无限亲切的起点和归宿 。与这样的生活相比,那官场的钻营、倾轧、争斗生涯,便显得何其纷扰和令人憎氏一股深切的归隐之情,由此浓浓地笼盖了诗人 。好在他终于可以抽身“隐”退的可能,何不就此定下决心,在家乡领略这晚年的亲情和怡乐 。“相看两不厌”的敬亭山,正就在家门的对面 。
全诗收结之处,正是诗人在“湖北山家”生活景象的触动下,转入对隐居生涯的动情展望之时 。这其问该有几分酸涩、几分欣喜,也全留在结句之外,一任读者自已去固味了 。
译文及注释
译文
在回家的路上经过靠近石头的岸边,老树的枝头伸出墙外面 。
很多小小的流水汇合流淌在两山间,山村里面的桃花全部开了 。
小鸡们嬉闹着抢着过篱笆,儿孙们积极给爷爷添酒尽孝心 。
当我老了时候,我也要这样的归隐,恰好我加门前就有一座山峰 。
注释
回:盘环,转折 。
合:汇合 。诸涧:多处的涧水 。涧,夹在两山间的流水 。
篱栅(zhà):栅栏,以竹木编成的篱笆 。
行酒:给人斟酒 。
创作背景
这首具体创作年代不详 。诗人经过江苏高淳的高淳湖,被美丽的自然景色深深吸引 。同时也向往山里人家简朴、恬和的生活,更加触动作者归隐之心,于是诗人写诗将这种景况和情绪淡淡记录 。

《山家》原文及翻译赏析怎么写?


春晚书山家屋壁二首
柴门寂寂黍饭馨,山家烟火春雨晴 。
庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺 。
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽 。
前村后垄桑柘深,东邻西舍无相侵 。
蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴 。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟 。
翻译
柴门一片寂静屋里米饭香喷喷,农家炊烟袅袅春雨过后天放晴 。
【《山家》原文及翻译赏析怎么写?】院内鲜花迷蒙山间流水清泠泠,小儿又哭又闹索要树上的黄莺 。
池塘黑水飘香蒲草长得密森森,鸳鸯鸂鶒在水中嬉戏好像家禽 。
村前村后田间地头桑柘多茂盛,东邻西舍界限分明彼此不相侵 。
养蚕女在前面清澈的溪中洗茧,牧童吹着短笛穿衣在水中洗浴 。
山翁好客热情挽留我一住在住,笑着指点西坡说瓜豆就要成熟 。
注释
黍饭:黄米饭,唐人常以之待客 。