《小于一》读后感精选( 四 )


布罗茨基离开故国时的态度是忧愤决绝的 , 但对故土爱恨交加的怀念始终在他的心头挥之不去 。于是 , 故乡圣彼得堡是那些辉煌灿烂的宫殿群门廊、廊柱、阳台上雕刻的动物与人物头像所给予他的自然与历史知识的启蒙;是少年时代下午放学后穿过冬宫桥去博物馆看望父亲 , 臂戴值勤官臂章、头戴海军帽的父亲向他露出的微笑;是他按照母亲的建议 , 在图书馆借阅的第一本书——波斯大诗人萨迪的《蔷薇园》 , 因为她酷爱这本书 , 可以说母亲的手牵引他走上了文学之路 。更令他骄傲的是 , 自从彼得大帝建都圣彼得堡 , 打开了俄罗斯面向欧洲的一扇窗口 , 俄罗斯文学便随着圣彼得堡的崛起而风云际会 , 迅速登上世界舞台 。从普希金、果戈理到托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基 , 这些犹如群星闪耀的名字 , 创造了19世纪俄罗斯批判现实主义文学的辉煌 , 令世界刮目相看 。然而 , 让布罗茨基痛苦和纠结的是 , 自此以后 , 俄罗斯散文(俄罗斯文学中 , 诗歌之外的非韵文文体 , 如小说、散文等统称为散文)便陷入了低谷 。政局的动荡、知识界的饱受摧残 , 使得“上世纪俄罗斯伟大散文给本世纪留下的空白 , 似乎并未得到填补”;“不管是创新方面还是在总体世界观方面 , 今日俄罗斯散文都没有提供任何质量上的新东西” 。只要看看苏联解体之后 , 俄罗斯没有贡献出一个世界级的作家 , 便知此言不虚 。当我们的阅读记忆仍然停留在19世纪的俄罗斯文学 , 最多加上20世纪的帕斯捷尔纳克和肖洛霍夫 , 便不得不感叹:当代俄罗斯文学在世界文坛已失去了存在感 。
按照布罗茨基的观点 , 俄罗斯语言及其文学 , 尤其是诗歌 , 是那个国家拥有的最好的东西 。因此 , 他对20世纪俄罗斯最伟大的三位诗人——阿赫玛托娃、曼德尔施塔姆和茨维塔耶娃 , 表达了真诚的敬意 。他指出阿赫玛托娃“能够比当时那些努力推动文学计划和其他计划的人更加全面地认同人民;她只要认出悲伤就够了” , 因而将她称之为“哀泣的缪斯” 。他高度评价曼德尔施塔姆是为文明和属于文明的诗人 。他揭示出茨维塔耶娃作品的一个瞩目特性 , “恰恰是她的道德评价的绝对独立性 , 这独立性与她那惊人地高强度的语言敏感度共存” 。对于20世纪英语世界最伟大的诗人、甚至激发自己学习英语写作的奥登 , 布罗茨基也不吝赞美之词:“奥登作为一位诗人的悲剧性成就 , 恰恰是他使他的诗歌脱去任何欺骗的水分 , 不管是雄辩家的水分还是诗人的水分 。”