文言文 花木兰 原文和翻译( 五 )


几度思归还把酒 ,  佛云堆上祝明妃 。
《木兰祠赛神曲 》何出光汉家事业拓雄图 , 勇健娇娇媲丈夫 。
挥槊当关百战后 , 堂堂正气至今无 。
白居易紫房日照胭脂拆 , 素艳风吹腻粉开 。
怪得独饶脂粉态 , 木兰曾作女郎来 , 孝义双全美名扬 。
木兰诗翻译(难字) 《木兰诗》原文 :唧唧复唧唧 , 木兰当户织 , 不闻机杼声 , 惟闻女叹息 。
问女何所思 , 问女何所忆 , 女亦无所思 , 女亦无所忆 。
昨夜见军帖 , 可汗大点兵 。
军书十二卷 , 卷卷有爷名 , 阿爷无大儿 , 木兰无长兄 , 愿为市鞍马 , 从此替爷征 。
东市买骏马 , 西市买鞍貉 , 南市买辔头 , 北市买长鞭 。
旦辞爷娘去 , 暮至黄河边 。
不闻爷娘唤女声 , 但闻黄河流水鸣溅溅 。
但辞黄河去 , 暮宿黑山头 。
不闻爷娘唤女声 , 但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机 , 关山度若飞 。
朔气传金析 , 寒光照铁衣 。
将军百战死 , 壮士十年归 。
归来见天子 , 天子坐明堂 。
策勋十二转 , 赏赐百千强 。
可汗问所欲 , 木兰不用尚书郎 。
愿驰千里足 , 送儿还故乡 。
爷娘闻女来 , 出郭相扶将 。
阿姊闻妹来 , 当户理红妆 。
小弟闻姊来 , 磨刀霍霍向猪羊 。
开我东阁门 , 坐我西阁床 。
脱我战时袍 , 着我旧时裳 。
当窗理云鬓 , 对镜贴花黄 。
出门看伙伴 , 伙伴皆惊惶 。
同行十二年 , 不知木兰是女郎!雄兔脚扑朔 , 雌兔眼迷离 。
双兔傍地走 , 安能辨我是雄雌 。
译文:叹息声一声连着一声 , 木兰姑娘当门在织布 。
织机停下来机杼不再作响 , 只听见姑娘在叹息 。
问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么 。
昨夜我看见征兵文书 , 知道君王在大量征募兵士 , 那么多卷征兵文书 , 每一卷上都有父亲的名字 。
父亲没有长大成人的儿子 , 我木兰没有兄长 , 我愿意去买来马鞍和马匹 , 从现在起替代父亲去应征 。
在东市上买来骏马 , 西市上买来马鞍和鞍下的垫子 , 南市上买来马嚼子和缰绳 , 北市上买来长马鞭 。
早上辞别父母上路 , 晚上宿营在黄河边 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声 。
早上辞别黄河上路 , 晚上到达黑山头 , 听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声 。
行军万里奔赴战场作战 , 翻越关隘和山岭就象飞过去那样迅速 。
北方的寒风中传来刁斗声 , 清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。
将士们经过无数次出生入死的战斗 , 十年之后才得胜而归 。
胜利归来朝见天子 , 天子坐上殿堂(论功行赏) 。
记功授爵木兰是最高一等 , 得到的赏赐千百金以上 。
天子问木兰有什么要求 , 木兰不愿做尚书郎这样的官 , 希望骑上一匹好骆驼 , 借助它的脚力送我回故乡 。
父母听说女儿回来了 , 互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了 , 对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了 , 忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。
打开我闺房东面的门 , 坐在我闺房西面的床上 , 脱去我打仗时穿的战袍 , 穿上我以前女孩子的衣裳 , 当着窗子整理象乌云一样柔美的鬓发 , 对着镜子在额上贴好花黄 。
出门去见同去出征的伙伴 , 伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久 , 竟然不知道木兰是女孩子 。
雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾 , 雌兔的两眼老是眯缝着 , 当它们挨着一起在地上跑的时候 , 又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?机抒Zhù(织布梭子)可汗kèhán鞍鞯ānjiān(马鞍下的垫子)辔头Pèi(缰绳)燕山:yān胡骑jì(战马)戎机róng(军事)朔气Shuò(北方)金柝tuò(打更用的梆子)红妆zhuāng(装饰 , 打扮)著我旧时裳Zhuó(穿)傍地走bàng花木兰是古代时河南省虞城县营廓人 。