孔雀东南飞原文|孔雀东南飞赏析( 二 )


【原文】阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节 , 举动自专由 。吾意久怀忿 , 汝岂得自由!东家有贤女 , 自名秦罗敷 。可怜体无比 , 阿母为汝求 。便可速遣之 , 遣去慎莫留!”
【译文】阿母对府吏说:“你怎么这样狭隘固执!这个媳妇不懂得礼节 , 行动又是那样自专自由 。我心中早已怀着愤怒 , 你哪能自作主张对她迁就 。东邻有个贤惠的女子 , 她本来的名字叫秦罗敷 。她可爱的体态没有谁能比得上 , 我当为你的婚事去恳求 。你就应该把兰芝快赶走 , 把她赶走千万不要让她再停留!”
【原文】府吏长跪告:“伏惟启阿母 。今若遣此妇 , 终老不复取!”
【译文】府吏直身长跪作回答 , 他恭恭敬敬地再向母亲哀求:“现在如果赶走这个媳妇 , 儿到老也不会再娶别的女子!”
【原文】阿母得闻之 , 槌床便大怒:“小子无所畏 , 何敢助妇语!吾已失恩义 , 会不相从许!”
【译文】阿母听了府吏这些话 , 便敲着坐床大发脾气:“你这小子胆子太大毫无畏惧 , 你怎么敢帮着媳妇胡言乱语 。我对她已经断绝了情谊 , 对你的要求决不会依从允许!”
【原文】府吏默无声 , 再拜还入户 。举言谓新妇 , 哽咽不能语:“我自不驱卿 , 逼迫有阿母 。卿但暂还家 , 吾今且报府 。不久当归还 , 还必相迎取 。以此下心意 , 慎勿违吾语 。”
【译文】府吏默默不说话 , 再拜之后辞别阿母回到自己的房里 。开口向媳妇说话 , 悲痛气结已是哽咽难语:“我本来不愿赶你走 , 但阿母逼迫着要我这样做 。但你只不过是暂时回到娘家去 , 现在我也暂且回到县官府 。不久我就要从府中回家来 , 回来之后一定会去迎接你 。你就为这事委屈一下吧 , 千万不要违背我这番话语 。”
【原文】新妇谓府吏:“勿复重纷纭 。往昔初阳岁 , 谢家来贵门 。奉事循公姥 , 进止敢自专?昼夜勤作息 , 伶俜萦苦辛 。谓言无罪过 , 供养卒大恩;仍更被驱遣 , 何言复来还!妾有绣腰襦 , 葳蕤自生光;红罗复斗帐 , 四角垂香囊;箱帘六七十 , 绿碧青丝绳 , 物物各自异 , 种种在其中 。人贱物亦鄙 , 不足迎后人 , 留待作遗施 , 于今无会因 。时时为安慰 , 久久莫相忘!”
【译文】兰芝对府吏坦陈:“不要再这样麻烦反复叮咛!记得那年初阳的时节 , 我辞别娘家走进你家门 。侍奉公婆都顺着他们的心意 , 一举一动哪里敢自作主张不守本分?日日夜夜勤劳地操作 , 孤身一人周身缠绕着苦辛 。自以为可以说是没有什么罪过 , 能够终身侍奉公婆报答他们的大恩 。但仍然还是要被驱赶 , 哪里还谈得上再转回你家门 。我有一件绣花的短袄 , 绣着光彩美丽的花纹 。还有一床红罗做的双层斗形的小帐 , 四角都垂挂着香囊 。大大小小的箱子有六七十个 , 都是用碧绿的丝线捆扎紧 。里面的东西都各不相同 , 各种各样的东西都收藏其中 。人既然低贱东西自然也卑陋 , 不值得用它们来迎娶后来的新人 。你留着等待以后有机会施舍给别人吧 , 走到今天这一步今后不可能再相会相亲 。希望你时时安慰自己 , 长久记住我不要忘记我这苦命的人 。”