孔雀东南飞原文|孔雀东南飞赏析( 六 )


【原文】阿女默无声 , 手巾掩口啼 , 泪落便如泻 。移我琉璃榻 , 出置前窗下 。左手持刀尺 , 右手执绫罗 。朝成绣夹裙 , 晚成单罗衫 。晻晻日欲暝 , 愁思出门啼 。
【译文】兰芝默默不说话 , 用手巾掩口悲声啼 , 眼泪坠落就像流水往下泻 。移动她那镶着琉璃的坐榻 , 搬出来放到前窗下 。左手拿着剪刀和界尺 , 右手拿着绫罗和绸缎 。早上做成绣裌裙 , 傍晚又做成单罗衫 。一片昏暗天时已将晚 , 她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣 。
【原文】府吏闻此变 , 因求假暂归 。未至二三里 , 摧藏马悲哀 。新妇识马声 , 蹑履相逢迎 。怅然遥相望 , 知是故人来 。举手拍马鞍 , 嗟叹使心伤:“自君别我后 , 人事不可量 。果不如先愿 , 又非君所详 。我有亲父母 , 逼迫兼弟兄 。以我应他人 , 君还何所望!”
【译文】府吏听到这个意外的变故 , 便告假请求暂且回家去看看 。还未走到刘家大约还有二三里 , 人很伤心马儿也悲鸣 。兰芝熟悉那匹马的鸣声 , 踏着鞋急忙走出家门去相迎 。心中惆怅远远地望过去 , 知道是从前的夫婿已来临 。她举起手来拍拍马鞍 , 不断叹气让彼此更伤心 。“自从你离开我之后 , 人事变迁真是无法预测和估量 。果然不能满足我们从前的心愿 , 内中的情由又不是你能了解端详 。我有亲生的父母 , 逼迫我的还有我的亲兄长 。把我许配了别的人 , 你还能有什么希望!”
【原文】府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚 , 可以卒千年;蒲苇一时纫 , 便作旦夕间 。卿当日胜贵 , 吾独向黄泉!”
【译文】府吏对兰芝说:“祝贺你能够高升!大石方正又坚厚 , 可以千年都不变 。蒲苇虽然一时坚韧 , 但只能坚持很短的时间 。你将一天比一天生活安逸地位显贵 , 只有我独自一人下到黄泉 。”
【原文】新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫 , 君尔妾亦然 。黄泉下相见 , 勿违今日言!”执手分道去 , 各各还家门 。生人作死别 , 恨恨那可论?念与世间辞 , 千万不复全!
【译文】兰芝对府吏说:“想不到你会说出这样的话!两人同样是被逼迫 , 你是这样我也是这样受熬煎 。我们在黄泉之下再相见 , 不要违背今天的誓言!”他们握手告别分道离去 , 各自都回到自己家里面 。活着的人却要做死的离别 , 心中抱恨哪里能够说得完 。他们都想很快地离开人世 , 无论如何也不愿苟且偷生得保全 。
【原文】府吏还家去 , 上堂拜阿母:“今日大风寒 , 寒风摧树木 , 严霜结庭兰 。儿今日冥冥 , 令母在后单 。故作不良计 , 勿复怨鬼神!命如南山石 , 四体康且直!”
【译文】府吏回到自己家 , 上堂拜见阿母说:“今天风大天又寒 , 寒风摧折了树木 , 浓霜冻坏了庭院中的兰花 。我今天已是日落西山生命将终结 , 让母亲独留世间以后的日子孤单 。我是有意作出这种不好的打算 , 请不要再怨恨鬼神施责罚!但愿你的生命像南山石一样的久长 , 身体强健又安康 。”