采薇全文翻译

译文:
豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面 。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现 。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗 。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗 。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子 。说回家了回家了,心中是多么忧闷 。忧心如焚,饥渴交加实在难忍 。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家 。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了 。说回家了回家了,又到了十月小阳春 。征役没有休止,哪能有片刻安身 。心中是那么痛苦,到如今不能回家 。
那盛开着的是什么花?是棠棣花 。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘 。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大 。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮 。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡 。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备) 。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊 。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹 。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞 。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累 。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!
原文:
采薇
先秦:佚名
采薇采薇,薇亦作止 。曰归曰归,岁亦莫止 。靡室靡家,玁狁之故 。不遑启居,玁狁之故 。采薇采薇,薇亦柔止 。曰归曰归,心亦忧止 。忧心烈烈,载饥载渴 。我戍未定,靡使归聘 。
采薇采薇,薇亦刚止 。曰归曰归,岁亦阳止 。王事靡盬,不遑启处 。忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华 。彼路斯何?君子之车 。戎车既驾,四牡业业 。岂敢定居?一月三捷 。
驾彼四牡,四牡骙骙 。君子所依,小人所腓 。四牡翼翼,象弭鱼服 。岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依 。今我来思,雨雪霏霏 。行道迟迟,载渴载饥 。我心伤悲,莫知我哀!
《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇 。这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀 。全诗六章,每章八句 。
采薇全文翻译

扩展资料:
赏析:
这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行 。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近 。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集 。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现 。
此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作 。其类归《小雅》,却颇似《国风》 。笼罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思 。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中 。追昔抚今,痛定思痛,不能不令“我心伤悲” 。
“昔我往矣,杨柳依依 。今我来思,雨雪霏霏 。”这是写景记事,更是抒情伤怀 。个体生命在时间中存在,而在“今”与“昔”、“来”与“往”、“雨雪霏霏”与“杨柳依依”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对生活价值的否定 。
绝世文情,千古常新 。现代人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感 。“行道迟迟,载渴载饥”,加之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤 。“行道迟迟”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧 。
一别经年,“靡使归聘”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发“近乡情更怯,不敢问来人”(唐宋之问《渡汉江》)的忧惧心理 。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰;“我心伤悲,莫知我哀”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束 。
综观全诗,《采薇》主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感 。
战争的策划和发动是“肉食者”们的勾当,被迫卷入其中的个人,无法把握自己的命运,犹如随风飘动的落叶,随波逐流的小、舢任命运之手随意摆弄,疲惫忧伤痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟叹、仰天长啸的份儿 。恐怕这是普通士兵们剩下的唯一属于自己的权利和“财产” 。
凭了这点权利唱一曲忧伤的歌,总不至于得罪了大人君子们吧!无家无室的忧虑,居无定所的烦闷,频繁作战的辛劳和疲惫,思念故乡的痛苦,对个人命运的感慨,对入侵之敌的仇恨,对和平安宁生活的向往,触景生情的感伤,命运无常的恐惧,遥遥无期的等待 。