采薇全文翻译( 六 )


靡室靡家5,玁狁之故6 。
不遑启居7,玁狁之故 。
采薇采薇,薇亦柔止 。
曰归曰归,心亦忧止 。
忧心烈烈8,载饥载渴9 。
我戍未定10,靡使归聘11 。
采薇采薇,薇亦刚止12 。
曰归曰归,岁亦阳止13 。
王事靡盬14,不遑启处 。
忧心孔疚15,我行不来16! 彼尔维何17? 维常之华18 。
彼路斯何19? 君子之车20 。
戎车既驾21,四牡业业22 。
岂敢定居? 一月三捷 。
驾彼四牡,四牡骙骙23 。
君子所依24,小人所腓25 。
四牡翼翼26,象弭鱼服27 。
岂不日戒28? 玁狁孔棘29! 昔我往矣,杨柳依依30 。
今我来思31,雨雪霏霏32 。
行道迟迟,载渴载饥 。
我心伤悲,莫知我哀! 1.薇:豆科植物,今俗名称大巢菜,可食用 。
2.作:生 。
止:语助词 。
3.曰:说,或谓乃语助词,无义 。
4.莫:"暮"的本字 。
岁暮,一年将尽之时 。
5.靡:无6.玁狁(xiǎnyǔn):北方少数民族,到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴 。
7.不遑:没空 。
遑,闲暇 。
启:跪坐 。
居:安居 。
8.烈烈:火势很大的样子,此处形容忧心如焚 。
9.载:语助词 。
10.戍:驻守 。
定:安定 。
11.使:传达消息的人 。
聘:探问 。
12.刚:指薇菜由嫩而老,变得粗硬 。
13.阳:阳月,指夏历四月以后 。
14.盬(ɡǔ):休止 。
15.疚:痛苦 。
孔疚,非常痛苦 。
16.来:回家 。
不来,不归 。
17.尔:"薾"的假借字,花盛开貌 。
维何:是什么 。
18.常:常棣,棠棣 。
19.路:同"辂",高大的马车 。
20.君子:指将帅 。
21.戎车:兵车 。
22.四牡:驾兵车的四匹雄马 。
业业:马高大貌 。
23.骙(kuí)骙:马强壮貌 。
24.依:乘 。
25.小人:指士卒 。
腓(fěi):"庇"的假借,隐蔽 。
26.翼翼:行止整齐熟练貌 。
27.象弭:象牙镶饰的弓 。
鱼服:鱼皮制成的箭袋 。
服,"箙"的假借 。
28.日戒:每日警备 。
29.棘:同"急" 。
30.依依:柳枝随风飘拂貌 。
31.思:语助词 。
32.雨(yù):作动词,下雪 。
霏霏:雪花纷飞貌 。
寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行 。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近 。
此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集 。
艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现 。
《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作 。
其类归《小雅》,却颇似《国风》 。
全诗六章,可分三层 。
既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起 。
前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因 。
这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍 。
首句以采薇起兴,但兴中兼赋 。
因薇菜可食,戍卒正采薇充饥 。
所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况 。
边关士卒的“采薇”,与家乡女子的“采蘩”、“采桑”是不可同喻的 。
戍役不仅艰苦,而且漫长 。
“薇亦作止”、“柔止”、“刚止”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同“岁亦莫止”和“岁亦阳止”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长 。
岁初而暮,物换星移,“曰归曰归”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,怎能不“忧心烈烈” 。
那么,为什么戍役难归呢?后四句作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷 。
其根本原因,则是“玁狁之故” 。
《汉书·匈奴传》说:“(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国 。
中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰:‘靡室靡家,猃狁之故’云云 。
”这可视为《采薇》之作的时代背景 。
对于玁狁之患,匹夫有戍役之责 。
这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识 。
前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情 。
其实,这也构成了全诗的情感基调,只是思归的个人情和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现 。