采薇全文翻译( 八 )


靡室靡家,玁狁之故④ 。
不遑启居⑤,玁狁之故 。
采薇采薇,蔽亦柔止(6) 。
曰归曰归,心亦忧止 。
忧心烈烈,载饥载渴 。
我戍未定,靡使归聘(7) 。
采薇采薇,薇亦刚止(8) 。
曰归曰归,岁亦阳止(9) 。
王事靡盬(10),不遑启处 。
忧心孔疚(11),我行不来 。
彼尔维何(12),维常之华 。
彼路斯何(13),君子之车 。
戎车既驾,四牡业业(14) 。
岂敢定居,一月三捷(15) 。
驾彼四牡,四牡騤騤(16) 。
君子所依,小人所腓(17) 。
四牡翼翼(18),象弭鱼服(19) 。
岂不日戒,玁狁孔棘(20) 。
昔我往矣,杨柳依依(21). 今我来思,雨雪霏霏(22) 。
行道迟迟,载渴载饥 。
我心伤悲,莫知我衷 。
注释: ①蔽:一种野菜 。
②亦:语气助词,没有实义 。
作:初生 。
止:语 气助词,没有实义 。
③莫:同“暮',晚 。
④ 玁狁(xian yun):北方少数民族戎狄 。
⑤遑:空闲 。
启:坐下 。
居:住下 。
(6)柔:软嫩 。
这里指初生的菠菜 。
(7)聘:问候 。
(8)刚:坚硬 。
这里指菠菜已长大 。
(9)阳:指农历十月 。
(10)盬(gu):止息 。
(11)疚:病 。
(12)尔:花 开茂盛的样子 。
(13)路:辂,大车 。
(14)业业:强壮的样子 。
(15)捷: 交战,作战 。
(16)騤騤(ku);马强壮的样子 。
(17)腓(fei):隐蔽,掩 护.(18)翼翼:排列整齐的样子 。
(19)弭(mi):弓两头的弯曲处 。
鱼服: 鱼皮制的箭袋 。
(20)棘:危急 。
(21)依依:茂盛的样子 。
(22)霏霏:纷纷下落的样子 。
译文: 采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来 。
说回家啊说回家,一年又快过去了 。
没有妻室没有家,都是因为玁狁故 。
没有空闲安定下,都是因为 玁狁故 。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩 。
说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷 。
心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬 。
我的驻防无定处,没法托人捎家书 。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了 。
说回家啊说回家,十月已是小阳春 。
战事频仍没止息,没有空闲歇下来 。
心中忧愁积成病,回家只怕难上难 。
光彩艳丽什么花? 棠棣开花真烂漫 。
又高又大什么车? 将帅乘坐的战车 。
兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮 。
哪敢安然定居下,一月之内仗不停 。
驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大 。
乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障 。
四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭 。
怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急 。
当初离家出征时,杨柳低垂枝依依 。
如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下 。
行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬 。
我的心中多伤悲,没人知道我悲哀 。
名句读解: 昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏 。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞 。
昔:指出征时 。
依依:茂盛貌 。
一说,依恋貌 。
思:语末助词 。
霏霏:雪大貌 。
昔我往矣 杨柳依依 今我来思 雨雪霏霏 ?? 这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个出门在外的旅人的心情表达得淋漓尽致 。
?? 出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天 。
在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了 。
【赏析】 寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行 。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近 。
此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集 。
艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现 。
《采薇》,就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作 。
其类归《小雅》,却颇似《国风》 。
全诗六章,可分三层 。
既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起 。
前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因 。
这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时间的一推再推,这种心情越发急切难忍 。
首句以采薇起兴,但兴中兼赋 。
因薇菜可食,戍卒正采薇充饥 。
所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况 。