顾亭林原文、作者,“再为誉录,略无愠色”出自哪一文言文( 六 )


永有某氏者 , 畏日,拘忌异甚 。以为己生岁直子 , 鼠,子神也 , 因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠 。仓廪庖厨 , 悉以恣鼠不问 。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸 。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也 。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝 , 终不厌 。
数岁 , 某氏徙居他州 。后人来居,鼠为态如故 。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚 。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之 。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已 。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉![1]
永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日 。他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠 , 家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行 。
【顾亭林原文、作者,“再为誉录,略无愠色”出自哪一文言文】于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸 。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的 。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌 。
过了几年,这个人搬到别的州去了 。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样 。新搬来的人看见了说:”这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕 , 杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去 。
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!
2. 黠鼠的文言文原文 黠鼠赋 苏轼 苏子夜坐,有鼠方啮 。
拊床而止之,既止复作 。使童子烛之,有橐(音tuo2) 中空,[1][1]聱聱,声在橐中 。
曰:“嘻!此鼠之见闭而不得去者也 。”发而视之,寂无所有 , 举烛而索,中有死鼠 。
童子惊曰:“是方啮也,而遽死耶?向为声,岂其鬼耶?”覆而也之 , 堕地乃走,虽有敏者,莫措其手 。苏子叹曰:“异哉!是鼠之黠也 。
闭于橐中,橐坚而不可穴也 。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也 。
吾闻有生,莫智于人 。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠 。