山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?( 九 )



山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?


山中
唐代:王维
荆溪白石出,天寒红叶稀 。
山路元无雨,空翠湿人衣 。
译文及注释
荆(jīng)溪白石出,天寒红叶稀 。
荆溪潺湲流过露出磷磷白石,天气变得寒冷红叶也变得稀稀落落 。
荆溪:本名长水,又称浐水、荆谷水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水 。红叶:秋天,枫、槭、黄栌等树的叶子都变成红色,统称红叶 。
山路元无雨,空翠湿人衣 。
山间小路上本来没有下雨,但苍翠的山色却浓得仿佛要润湿了人的衣裳 。
元:原,本来 。
译文及注释
译文
荆溪潺湲流过露出磷磷白石,天气变得寒冷红叶落落稀稀 。
山间小路上本来没有下雨,但苍翠的山色却浓得仿佛要润湿了人的衣裳 。
注释
荆溪:本名长水,又称浐水、荆谷水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水 。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六 。一作“溪清” 。
红叶:秋天,枫、槭、黄栌等树的叶子都变成红色,统称红叶 。
元:原,本来 。
“空翠”句:形容山中翠色浓重,似欲流出,使人有湿衣之感 。空翠:指山间青色的潮湿的雾气 。
创作背景
此诗创作时间不详,只能判断其写于初冬时节,为作者山行时有感而作 。
赏析
这首小诗以诗人山行时所见所感,描绘了初冬时节的山中景色 。
“荆溪白石出”主要写山中溪水 。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安东北入灞水 。这里写的大概是穿行在山中的上游一段 。山路往往傍着溪流,山行时很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎与人作伴的清溪 。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,露出磷磷白石,显得特别清浅可爱 。由于抓住了冬寒时山溪的主要特征,读者不但可以想见它清澄莹澈的颜色,蜿蜒穿行的形状,甚至仿佛可以听到它潺潺流淌的声音 。
“天寒红叶稀”主要写山中红叶 。绚烂的霜叶红树,本是秋山的特点 。入冬天寒,红叶变得稀少了;这原是不大引人注目的景色 。但对王维这样一位对大自然的色彩有特殊敏感的诗人兼画家来说,在一片浓翠的山色背景上,这里那里点缀着的几片红叶,有时反倒更为显眼 。它们或许会引起诗人对刚刚逝去的绚烂秋色的遐想呢 。所以,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、凋零之感,而是引起对美好事物的珍重和流连 。
“山路元无雨,空翠湿人衣 。”主要写初冬时节山中全貌 。本应是萧瑟枯寂的冬季,但整个秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青葱,山路就穿行在无边的浓翠之中 。苍翠的山色本身是空明的,不像有形的物体那样可以触摸得到,所以说“空翠” 。“空翠”自然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几乎可以溢出翠色的水分,浓得几乎使整个空气里都充满了翠色的分子,人行空翠之中,就像被笼罩在一片翠雾之中,整个身心都受到它的浸染、滋润,而微微感觉到一种细雨湿衣似的凉意,所以尽管“山路元无雨”,却自然感到“空翠湿人衣”了 。这是视觉、触觉、感觉的复杂作用所产生的一种似幻似真的感受,一种心灵上的快感 。“空”字和“湿”字的矛盾,也就在这种心灵上的快感中统一起来了 。