山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?(13)


三四句“晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西”,是这首七绝精妙传神之笔 。陈子昂有“明月隐高树,长河没晓天”(《春夜别友人》)诗句,写拂晓与友人离别的景色,画面是静止的 。韩翃这两句诗由此化出,在宁静的气氛中增加了丰富的层次和鲜明的动感 。句中“秋”字点明了投宿山中的节令,“晓”字写出暮宿晓行的时间 。踏上旅程,透过参天大树的缝隙窥见朗月高悬天中;当旅人缘着山径行进,随着峰回路转视角的变换,刚才还可以看到的明月突然隐藏到浓密的树中去了 。“暂飞高树里”,看似随意涉笔,无意求工,却清绝洗炼,独到含蓄:读者从“暂”字中可以领悟到,随着山路的曲折回环,明月还会跃出树丛;从“飞”字中可以感觉到,拂晓时万籁俱寂,天空仿佛突然增添了动感 。这是一幅语意新鲜、有层次有节奏的活动画面,意境幽美,景色错落有致,令人产生无限遐想 。由于曙色渐开,银河逐渐西流沉沦,又被群峰遮蔽,所以看不到了 。最后一句“秋河隔在数峰西”,一笔带过,戛然而止 。这两句一详一略,一实一虚,把近景远景、明暗层次、时间空间安排得井然有序,将所描绘的景色熔铸在俊美流畅的对句中,给全诗增添了富有特色的艺术魅力与和谐悦耳的音乐效果 。同时,透过这两句景色描绘,使人深深体味到旅人夜宿晓行,奔波不已的艰辛 。
这首七绝写得很圆熟 。诗人采用剪影式的写法,截取暮宿和晓行时自己感受最深的几个片段,来表现石邑山中之景,而隐含的“宿”字给互不联系的景物起了纽带作用:因为至山中投宿,才目睹巍峨的山,迷漫的云;由于晓行,才有登程所见的晓月秋河 。“宿”字使前后安排有轨辙可寻,脉断峰连,浑然一体 。这种写法,避免了平铺直叙的呆板,显得既有波澜又生神韵 。表面看,这首诗似乎单纯写景,实际上景中寓情 。一二句初入山之景,流露作者对石邑山雄伟高峻的惊愕与赞叹;三四句晓行幽静清冷的画面,展现了“鸡声茅店月,人迹板桥霜”(温庭筠《商山早行》)式的意境,表达了诗人羁旅辛苦,孤独凄清的况味 。

山中原文、翻译及赏析_王维怎么写?


山中四咏
我爱山中春,苍崖鸟一声 。
桃花源里住,罕见问津人 。
我爱山中夏,空冥花雨下 。
行吟屐齿肥,树色丽四野 。
我爱山中秋,黄云稻正稠 。
铎声连振起,镰子刈禾头 。
我爱山中冬,冰澌叠乱封 。
地炉无品字,一榻冷千峰 。
注释
苍崖:因林木葱茂而显得苍翠的山崖 。
桃花源:简称桃源 。东晋陶渊明《桃花源记》中虚构的与世隔绝的乐土 。其地人人丰衣足食,怡然自乐,不知世间有祸乱忧患 。后因称这种理想境界为世外桃源 。