风原文、翻译及赏析如何写?(23)


而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居 。
夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见 。
明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了 。
注释
黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上 。
蹉跎:失时 。
淮海:指今江苏扬州一带 。
各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散 。
蹭蹬:失意,不得志 。
天台:山名 。在今浙江天台县北 。
绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物 。
会稽:今浙江绍兴 。
剡溪:在今浙江嵊县南 。
楚台:楚地的楼台 。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区 。
荆门:荆州荆门山 。
倒:压倒 。
屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人 。
梁苑:西汉梁孝王的兔园 。
倾:超越 。
邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客 。
夸诞:浮夸放诞 。
大盗:指安禄山 。
鸿沟:今河南贾鲁河 。曾是楚汉的分界线 。
如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害 。
济代:济世 。唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代” 。
中夜:夜半 。
永与海鸥群:此句指归隐 。
创作背景
此诗作于公元756(天宝十五载),当时洛阳以北的广大地区,已尽为安史叛军所占 。当时李白为了躲避“安史之乱”,带着宗氏夫人到庐山躲避 。这是李白第三次到江州,这次他隐居在庐山屏风叠达半年之久,并修建了读书草堂,期间写下此诗 。
赏析
本篇历叙与王判官聚散行迹,并因世乱而归隐庐山屏风叠 。其所以退也,非所谓“社稷苍生曾不系其心膂”(宋罗大经《鹤林玉露》),乃报国无门也 。
开篇“昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋”二句,飘然而来,写的是公元726(开元十四年),诗人离开蜀中,自湖北顺江而下,在金陵、扬州一带漫游的往事 。屈指算来,流光已经过去整整三十年,自己仍然功业无成,一个“昔”,一个“蹉跎”,包含了无限的感慨 。
“俱飘”二句,牵入王判官 。自己与王判官分手,就像落叶随风飘散,又像洞庭湖的诸多支派各自流向天之一方 。
这一别就是多年 。青年惜别,至中年仍未能相见 。自己虽曾于公元742(天宝元年),得道士吴筠举荐,应诏赴京,但至公元744(天宝二载),便为谗言所中,而赐金还山 。自己于是再次放浪江湖,漫游吴越 。这里用了一个“蹭蹬”,蹭蹬者,失道也,反映出诗人政治上失意之后的悲愤心情 。
当诗人政治上失意之时,只有美好的大自然能给诗人以心灵的慰藉 。那天台山上翠绿的藤萝,剡溪水面清朗的风月,海上变幻的云山,水中清彻的倒影,无不令人心旷神怡,乐而忘返 。然而置身于山水风月之间 。有一件事诗人始终未能忘却,那就是“思君”,时时思念自己的朋友王判官 。