风原文、翻译及赏析如何写?(20)


乍:起初,刚刚开始 。衫:《唐宋诸贤绝妙词选》《草堂诗余别集》《古今词统》《古今诗余醉》《历代诗余》《林下词选》《漱玉词》(诗词杂俎本)作“衣” 。金缕缝:用金钱缝成的农服 。山枕:即檀枕 。因其形如“凹”,故称“山枕” 。山,《草堂诗余别集》注“一作鸳” 。斜欹:《历代诗余》、文津阁四库全书本《乐府雅词》作“欹斜” 。欹:靠着 。钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰 。因其形如凤,故名 。夜阑:夜深 。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形 。
译文及注释
译文
和风暖雨,湖面冰层已慢慢融化 。柳叶发新芽,梅花绽放,已经感觉到春天将近了 。这样的时刻又能和谁把酒论诗呢?独坐相思,泪融残粉,就连头上所戴的些许首饰,也觉得无比沉重了 。
初试金丝缝成的夹衫,慵懒的斜靠在枕头上,只把那头钗压坏也难以顾及 。愁思太浓,又怎能做得好梦?直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀 。
注释
初破冻:刚刚解冻 。
柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼” 。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮” 。
花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰 。
乍:起初,刚刚开始 。金缕缝:用金钱缝成的农服 。
山枕:即檀枕 。因其形如“凹”,故称“山枕” 。欹(qī):靠着 。
钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰 。因其形如凤,故名 。
夜阑:夜深 。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形 。
译文及注释
译文
暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬天的寒意 。柳叶长出了,梅花怒放了,春天已经来了 。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀 。爱侣不在身边,又能和谁把酒论诗呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉 。
少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面 。她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾 。她孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣 。
注释
蝶恋花:词牌名 。又名“凤栖梧”“鹊踏枝”等 。双调,六十字,上下片各四仄韵 。
雨:四部丛刊本《乐府雅词》作“日”,旁注“雨” 。晴:四部丛刊本《乐府雅词》旁注“和”;《唐宋诸贤绝妙词选》《草堂诗余别集》《古今词统》《古今诗余醉》《林下词选》《历代诗余》《漱玉词》(诗词杂俎本)作“和”;《花草粹编》、文津阁四库全书本《乐府雅词》作“清”; 《草堂诗余别集》注“一作清,误” 。初破冻:刚刚解冻 。
柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼” 。眼:《草堂诗余别集》注“一作润”;《唐宋诸贤绝妙词选》、《林下词选》、诗词杂俎本《漱玉词》作“润” 。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮” 。腮:《唐宋诸贤绝妙词选》、《林下词选》、诗词杂俎本《漱玉词》作“轻” 。