风原文、翻译及赏析如何写?(22)


词作的下片,词人以细微的笔触,紧承上片末句,着重刻画自己具体的闺中寂寞生活 。“乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤 。”春暖天晴,春装初试,然而词人却足不出户,去观赏那美好的春景,却斜倚在山枕上,以致把精美的钗头凤给压坏了 。“山枕”,即檀枕,因其如“凹”形,故称山枕 。词人不出户观赏春景,是因怕良辰美景触引伤感之情,二是表明其心境郁闷,慵懒至极 。一个“损”字,也暗示词人慵懒、无精打彩 。末二句:“独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄 。”愁本无形,却言“抱”,可见此愁对其来说有多“浓”,多重,更何况是“独抱”,此情更是难堪 。“无好梦”,是说现实很寂寞无聊,想在梦中去寻求慰藉,但却始终无法进入梦乡,直至夜阑人静之时,仍剪弄灯花,以排遣愁怀 。“犹”字写活了词人百无聊赖的情态 。此外,剪弄灯火,古时妇女常藉以卜数夫君之归期 。这两句写得极为细致、生动,看似毫不经意,如叙写生活本身,实是几经苦炼,没有生活经历和深厚的艺术功力是无法写就的 。清词论家贺裳评这两句为“入神之句”(《皱水轩词筌》) 。
全词从白天写到夜晚,刻画出一位热爱生活、向往幸福、刻骨铭心地思念丈夫的思妇形象 。

风原文、翻译及赏析如何写?


赠王判官时余归隐居庐山屏风叠
昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋 。
俱飘零落叶,各散洞庭流 。
中年不相见,蹭蹬游吴越 。
何处我思君?天台绿萝月 。
会稽风月好,却绕剡溪回 。
云山海上出,人物镜中来 。
一度浙江北,十年醉楚台 。
荆门倒屈宋,梁苑倾邹枚 。
苦笑我夸诞,知音安在哉?
大盗割鸿沟,如风扫秋叶 。
吾非济代人,且隐屏风叠 。
中夜天中望,忆君思见君 。
明朝拂衣去,永与海鸥群 。
翻译
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度 。
想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零 。
时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游 。
我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候 。
会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回 。
云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来
自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已 。
才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒 。
才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑 。
而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样 。