一剪梅·红藕香残玉簟秋原文,翻译,赏析怎么写?( 五 )


词的过片“花自飘零水自流”一句,承上启下,词意不断 。它既是即景,又兼比兴 。其所展示的花落水流之景,是遥遥与上阕“红藕香残”、“独上兰舟”两句相拍合的;而其所象喻的人生、年华、爱情、离别,则给人以“无可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙》)之感,以及“水流无限似侬愁”(刘禹锡《竹枝词》)之恨 。词的下阕就从这一句自然过渡到后面的五句,转为纯抒情怀、直吐胸臆的独白 。
“一种相思,两处闲愁”二句,在写自己的相思之苦、闲愁之深的同时,由己身推想到对方,深知这种相思与闲愁不是单方面的,而是双方面的,以见两心之相印 。这两句也是上阕“云中”句的补充和引申,说明尽管天长水远,锦书未来,而两地相思之情初无二致,足证双方情爱之笃与彼此信任之深 。前人作品中也时有写两地相思的句子,如罗邺的《雁二首》之二“江南江北多离别,忍报年年两地愁”,韩偓的《青春》诗“樱桃花谢梨花发,肠断青春两处愁” 。这两句词可能即自这些诗句化出,而一经熔铸、裁剪为两个句式整齐、词意鲜明的四字句,就取得脱胎换骨、点铁成金的效果 。这两句既是分列的,又是合一的 。合起来看,从“一种相思”到“两处闲愁”,是两情的分合与深化 。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,则诉说此情已由“思”而化为“愁” 。下句“此情无计可消除”,紧接这两句 。正因人已分在两处,心已笼罩深愁,此情就当然难以排遣,而是“才下眉头,却上心头”了 。
【一剪梅·红藕香残玉簟秋原文,翻译,赏析怎么写?】这首诗的结拍三句,是历来为人所称道的名句 。王士禛在《花草蒙拾》中指出,这三句从范仲淹《御街行》“都来此事,眉间心上,无计相回避”脱胎而来,而明人俞彦《长相思》“轮到相思没处辞,眉间露一丝”两句,又是善于盗用李清照的词句 。这说明,诗词创作虽忌模拟,但可以点化前人语句,使之呈现新貌,融人自己的作品之中 。成功的点化总是青出于蓝而胜于蓝,不仅变化原句,而且高过原句 。李清照的这一点化,就是一个成功的例子,王士禛也认为范句虽为李句所自出,而李句“特工” 。两相对比,范句比较平实板直,不能收醒人眼目的艺术效果;李句则别出巧思,以“才下眉头,却上心头”这样两句来代替“眉间心上,无计相回避”的平铺直叙,给人以眼目一新之感 。这里,“眉头”与“心头”相对应,“才下”与“却上”成起伏,语句结构既十分工整,表现手法也十分巧妙,因而就在艺术上有更大的吸引力 。当然,句离不开篇,这两个四字句只是整首词的一个有机组成部分,并非一枝独秀 。它有赖于全篇的烘托,特别因与前面另两个同样工巧的四字句“一种相思,两处闲愁”前后衬映,而相得益彰 。同时,篇也离不开句,全篇正因这些醒人眼目的句子而振起 。李廷机的《草堂诗余评林》称此词“语意超逸,令人醒目”,读者之所以特别易于为它的艺术魅力所吸引,其原因在此 。